Canadian Firm's Place
in the Sun in Atlanta!
Montreal, July 15, 1996 - The U.S. National Weather Service (NWS) is using
a Canadian system for the French translation of all weather reports during these
Summer Games, where bilingualism is the rule. Operational since July 6th, in
one week, this special version of the Chandioux Group's METEO ® machine translation
system has processed close to 1,000 weather forecasts, watches, warnings and
advisories, including Bertha's threatened impact, totalling some 160,000 words.
The Georgia version of METEO ensures the accurate, rapid translation for all
possible weather conditions - sunny days, wind, rain, even cyclones - using
a lexicon of more than 3,000 weather-specific terms. While the special NWS version
is new, the original system has already given ample proof of its superiority.
Today, METEO translates some 27,000,000 words per year for the Canadian Government
Translation Bureau, making the Chandioux Group its largest independent supplier
of translation. In March 1997, the Translation Bureau will celebrate the 20th
anniversary of its use of METEO for Environment Canada.
The Chandioux Group prides itself on its ability to design systems that work,
as demonstrated by their success in providing made-to-measure solutions to government
and major Canadian corporations. The Group's General TAO System automatically
generates translated group insurance policies; LEXIUM ® is used to translate
the Canadian Intellectual Property Office's Trade-Mark Journal. The Canadian
Commissioner of Official Languages recognized METEO's contribution in his 1993
Merit List.
- 30 -
More
recent press release - Index
- Older
press release - News